■過去ログ一覧に戻る■ レスを全部読む

西野つかさを応援するスレ Part55

664 名前:名無しさんの次レスにご期待下さい 投稿日:03/08/18 00:44 ID:k+Uk8hO1
激しく乗り遅れてるけど書き込みたいんで・・・
日本語→中国語→日本語変換で、

真中淳平→本当の中に素朴に平らにする
伝説のやりとりつかさターン なあに?唯タン
→Tsukamiはルートnaaを変えるか?舌の肉だけある

真中の名前、素朴に平らって・・・。
伝説のやりとり、何故「つかさ」がTsukamiになるのか激しくギモーン。
文の意味は良く分からないけど、なんかつかさタンは凄いっぽい!?

番外編 
大草→ぼうぼうの雑草
大草キュン→ぼうぼうの雑草か???

そういえば大草キュンの名前って出ましたっけ?

407KB
続き

過去ログ一覧に戻る レス全部 前100 次100

read.cgi Lite + 過去ログ仕様 (03/06/30)