■過去ログ一覧に戻る■ レスを全部読む

西野つかさを応援するスレ Part44

365 名前:つかさタンのケーキで@お腹いっぱい胸小さい。 投稿日:03/06/04 23:27 ID:tqk9B5Y8
>>347
>どっちかって言うと2番かなぁ
>>351
>どっちもいいと思いますけどー…ではダメですね。

うーむ、>>344の件だけど悩むなぁ。
某エキサイトの翻訳エンジンだと「figure of speech」は“比喩”って訳されるし。
あ、「rhetoric」ってぇのもシンプルでいいかとオモタ
「cat's cradle」は、だいたいどこで調べても思った通りの日本語訳が出てくるし、
では「cat's cradle」にしようかな?
      ε三三三三(; ・∀・)オサワガセシマスター


425KB
続き

過去ログ一覧に戻る レス全部 前100 次100

read.cgi Lite + 過去ログ仕様 (03/06/30)